«Pekín», CAPITAL DE LARepública Popular China, es la adaptación al español de la forma latina oficial antigua «Peking» que, según la RAE, es la forma recomendada de llamar a esta ciudad en español. Esta última forma correspondía al método de transcripción del sistema postal chino y reflejaba la pronunciación arcaica de la sílaba jing. En la actualidad, la República Popular China utiliza exclusivamente la forma «Beijing», correspondiente al sistema de transcripción oficial hanyu pinyin.
Nótese que dicha transcripción pronunciada en español se aleja bastante de la articulación original, pues nos llevaría a hacer uso de una be débil y una jota sonora, siendo más adecuada la grafía tradicional; aunque fonéticamente para los hispanohablantes lo más aproximado a la actual pronunciación oficial china sería "Peiching", ya que la pronunciación correspondiente, [pei214.tɕiŋ5] 3, se asemeja más a «¿Pei? ¡ching!» teniendo en cuenta los tonos. En el mundo hispanohablante, algunos medios de comunicación utilizan la transcripción oficial china, en lugar de la forma tradicional española.
Sin embargo la Real Academia Española de la Lengua recomienda la utilización del nombre tradicional, consolidado en el castellano, recordando que al hablar en nuestra lengua debemos utilizar los topónimos traducidos y no los oficiales, tal como ocurre con otras ciudades como London/Londres, Moskva/Moscú, Torino/Turín, Firenze/Florencia, New York/Nueva York, etc. Según el Diccionario Panhispánico de Dudas "se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín)", puesto que el cambio del nombre oficial afecta a los idiomas locales, pero no a los exónimos en español.'
Fuente: Wikipedia