La influencia árabe en la lengua española ha sido significativa, especialmente en el nivel léxico, debido a la prolongada presencia arabófona en la Península Ibérica entre los años 711 y 1609 (fecha de la expulsión de los moriscos) y es que, mientras el 73% del vocabulario español se le atribuye al latín, el 27% restante se reparte entre otras lenguas. En concreto, el filólogo español Rafael Lapesa afirma que más de 4000 palabras del léxico español, incluyendo topónimos, provienen del árabe.
La influencia arabófona fue más notoria en el sur y este del territorio controlado por los árabes, llamado al-Ándalus. La conquista árabe-musulmana de la península empezó con el establecimiento del Emirato de Córdoba,seguido del Califato de Córdoba y más tarde los diversos reinos de Taifa. El árabe era la lengua dominante en estos territorios y, a la vez, era lengua vecina para los reinos cristianos septentrionales.
El resultado en el español actual son muchos topónimos, sustantivos y nombres propios, verbos aunque muy escasos (siete, poco usados en la actualidad), contados adjetivos y adverbios y una sola preposición: "hasta"; lo cual puede reflejar que la influencia —siendo amplia y muy importante— no consiguió variar la estructura romance del idioma.
EJEMPLOS DE ARABISMOS EN LA LENGUA ESPAÑOLA
aceituna, albañil, algodón, balde, calibre, dado, escabeche, fideo, gabán, hazaña, imán, jarabe, limón, mazmorra, naranja, ojalá, quilate, rincón, sandía, tarima, valija, zanahoria.
Fuente: Wikipedia