Fue sin discusión la mejor canción de los Mundiales de fútbol. Cada vez que la escuchamos, Un Estate Italiana (Un Verano Italiano) nos emociona hasta la fibra más pequeña de nuestra alma. Los penales de Goycochea, los triunfos ante Brasil e Italia, la epoeya de una Selección heroica hasta la médula. Pero la misma canción fue y es una gloria para nuestros oídos. Esa pieza única, tan bella como una ópera o cualquier otro género de la península, tiene una historia.
En 1989, los organizadores de la Copa Mundial de Fútbol de 1990 le encargaron al músicoitalianoGiorgio Moroder la realización de una canción para que esta sea el tema oficial del campeonato. Moroder escribió la música, pero le encargo el contenido lírico de la canciónal letristaestadounidenseTom Whitlock,con quien ya había colaborado en Take My Breath Away,el tema principal de la película Top Gun.
Whitlock escribió la letra en inglés, que llevó como título To Be Number One (Para ser número uno), la cual fue interpretada por una banda creada por Moroder especialmente para la ocasión, llamada "Giorgio Moroder Project", que tenía como vocalista al cantante estadounidense Paul Engemann.
Sin embargo, Moroder no quedó del todo conforme con la letra original en inglés, que era bastante sencilla y solamente hablaba sobre el juego limpio y las ansias de victoria, por lo que le encargó una letra en italiano a sus compatriotas Edoardo Bennato y Gianna Nannini,quienes eran en aquel momento las principales figuras de la música rock en Italia. Esto provocó la ruptura de la relación profesional entre Moroder y Whitlock, quienes nunca más volvieron a trabajar juntos. Benatto y Nannini, sabiendo que Moroder no había quedado satisfecho con la letra escrita por Whitlock, decidieron escribir una letra totalmente diferente, llamada Un'estate italiana (Un verano italiano), que a diferencia de la versión original, poseía una estructura lírica más elaborada y poética, que además del fair play y la voluntad de ganar, hablaba sobre la emoción de la competencia futbolística y de la fiesta internacional que generaba la copa.
Finalmente, la versión en italiano, además de ser más exitosa que la versión original en Italia y en la zona italoparlante de Suiza,tuvo más éxito a nivel internacional, incluso en los países angloparlantes. Sin embargo, seguramente para evitar un conflicto por los derechos de autor, Whitlock figura en los créditos de la versión en italiano como co-autor de la letra, junto a Benatto y Nannini
Vuelva a emocionarse con la música de Italia 90:
Fuente: Wikipedia
No hay comentarios:
Publicar un comentario