miércoles, 30 de marzo de 2016

PAÍSES BAJOS Y NEERLANDESES

Pasamos a cosas generales del mundo. Leyendo un poco de todo como a mí me gusta en los pocos ratos libres que tengo, me entero otra nueva en cuanto al lenguaje y expresiones cotidianas que tanto me atrapan. Resulta que escribiendo notas para Tribunero.com, muchas veces miro el sitio y veo el gentilicio “neerlandés” por “holandés”. Y viendo la página de la FIFA, encuentro que a Holanda se lo nombra “Países Bajos”. Yo era reacio a usar esos términos, me parecía uno de esos españolismos raros. Pero, de tanto verlo, fui a consultar a mi amiga Wikipedia. Y miren lo que conocí.

Con frecuencia, el país es conocido por el nombre de su región histórica más influyente o relevante, Holanda, situada en la parte occidental del país. En este sentido, el Diccionario panhispánico de dudas, publicado por la Real Academia Española, sí admite su uso como sinónimo, pero hasta cierto punto.

Su idioma también es conocido tradicionalmente y por la misma razón como "holandés", aun cuando su nombre oficial es "neerlandés "; en realidad, el holandés en sentido estricto es un dialecto del neerlandés. Su gentilicio también es conocido tradicionalmente como holandés, igualmente admisible según la RAE en el habla corriente, pero no en textos oficiales,donde debe ser referido como neerlandés.

Viendo esto, yo prefiero seguir diciendo qué bien jugaba la HOLANDA de Johan Cruyff, no qué gran equipo es PAÍSES BAJOS de Gullit y Van Basten, o más acá Robben y Van Persie. Mucho menos me atrevería a decir que nuestra reina Máxima es neerlandesa. Aprovecho la licencia que me da la RAE para seguir escribiendo Holanda. Pero si alguna vez viajan a Amsterdam, Tilburg, La Haya, RotterdamEnschede, Groningen, Utrecht, Leeuwarden o Eindhoven, acuérdense de Así Es La Vida de que han pisado Países Bajos. Y si pueden traigan tulipanes.













No hay comentarios:

Publicar un comentario